Dear All
August 9 2013 was the great festival of Aadi Pooram - the birth day of Andal, the youngest and dearest of all the alwars. Her Tiruppavai is known to all vaishnavites.
Andal & Rangamanar at Srivilliputtur |
Here are some links giving details of her life and works.
Vazhithirunamams (Praising the names & qualities of or salutations to) Andal & her Taniyans with meaning
Tanniyans of Andal or Kodai :
TANIYAN 1- This Vaazhi ThirunAmam is by VedappirAn Bhattar. This is a salutation to the avathAra Sthalam or birth place of ANDAL .
Kothai Piranthavoor Govindan VaazhumUr
SothimaNi maadam thOnrumUr --neethiyAl
Nalla patthar vaazhumUr nAnn maRaihaLOthumUr
VilliputthUr VedakkOnUr "
Meaning:
Srivilliputtur is the birthplace of Goda, Lord Govinda (in the form of Vadapatrasayee) has His abode here:
Here are gem studded uprising palatial mansions:
great devotees of the Lord live here chanting the 4 Vedas;
and, this is also the abode of the great Sri Bhattarpiraan (Vedakkone)
"KarkatE pUrva phalguNyAm thulasi kAnanOdhvhavAm
pANdyE visvambharAm gOdAm, vandE srI ranganAyakIm"I worship Sri Ranganatha's consort (Andal), born in a Tulasi grove in the month of AshAda (Tamil month-Aadi) in the Pandya desam. This Andal is the manifestation of BhudEvi (Supporter of the universe).
5. Parasara Bhattar's famous Tanniyan on Sri Godai's Thiruppavai
(which we recite before reciting the Thiruppavai pasurams is given below):
great devotees of the Lord live here chanting the 4 Vedas;
and, this is also the abode of the great Sri Bhattarpiraan (Vedakkone)
Tanniyans of Andal or Kodai sung for Thiruppavai: The next two are also by Swami VedappirAn Bhattar
TANIYAN 2
Paathahangal theerkkum Paramandi Kaattum
vedam anaitthukkum vithAhum- Kothai Tamizh
Iyainthumainthum aRiyAtha maanidarai
vyaam sumappathum vampu
vedam anaitthukkum vithAhum- Kothai Tamizh
Iyainthumainthum aRiyAtha maanidarai
vyaam sumappathum vampu
Meaning:
paathakangal theerkkum : They will remove all our sins that stand in the way of moksham.
Paraman Adi Kaattum: They will show us the means to reach the divine feet of the Lord (Paraman)
Vedam anaithukkum vithu aagum: they are the very seeds of the Vedas. (Nammaazhwaars Srisookthis may be the essence of Vedas, Mahaabhaarata may be the fifth Vedam, But, Tiruppaavai is hailed as the very seed from which the
Vedas sprouted.)
aiyaindum aindum ariyaada maaniDarai vaiyam sumappaduvum vambu: Those who do not know the paasurams of thiruppavai sung by sri andal are a burden to this earth.
3. VAZHI THIRUNAMAM
ThiruvAdippUratthu sehatthuthitthAL VaazhiyE
ThiruppAvai muppathum seppinAL VaazhiyE
PeriyAzhwAr peRReduttha peNN piLlai vaazhiyE
PerumbhUthUr mmamunikkup-pinnAnAL vaazhiyE
oru NooRRu nARpatthu moonRu uraitthAL vaazhiyE
UyarangarkkE kaNNIuhanthaLitthAl VaazhiyE
maruvAruntirumalli vaLa naadi vaazhiyE
VaNN Puthuvai naharkkOthai malar padhangaL VaazhiyE
PeriyAzhwAr peRReduttha peNN piLlai vaazhiyE
PerumbhUthUr mmamunikkup-pinnAnAL vaazhiyE
oru NooRRu nARpatthu moonRu uraitthAL vaazhiyE
UyarangarkkE kaNNIuhanthaLitthAl VaazhiyE
maruvAruntirumalli vaLa naadi vaazhiyE
VaNN Puthuvai naharkkOthai malar padhangaL VaazhiyE
Meaning:
tiruvADippUrattu jagattudittAL vAzhiyE : Long live the one who was born in the month of Aashaada in the constellation of Poorva Phalguni.
Thiruppavai Muppadhaum cheppinaal Vaazhiye : Long live the one who spoke out the thirty verses of Thiru-p-pAvai.
periyAzhvaar peRRedutta peN piLLai vAzhiyE: Long live the one who was born to Periyaazhwaar
Perum pudoor mAmunikku pinnAnAL vAzhiye : Long live the one who became the younger sister of Perumpudur Maamuni (Bhagavad Ramaanujar).
Oru nooTru naarpattu moonruraittaaL vaazhiyE: Long live the one who composed a poem of 143 verses. This is
Naachiyaar Tirumozhi which contains details of every step of her Dream Wedding with the Lord.
Uyar arangaRkE kaNNi ugandu azhaittAL vAzhiyE: Long live the one who happily gave Herself up to Ranganatha, the Supreme Lord.
MaruVaarum Thirumalli Vaazhanadu Vaazhiye: Long live the one, who was born in the prosperous land (Valnaadu) permeated by fragrance of flowers. This refers to the prosperity of Her birthplace and the fragrance of Bhakti that filled the air there.
vaN puduvai nagark kOdai malarp padangaL vAzhiyE: Long live the lotus feet of Andaal of the prosperous city of
Puduvai" (here, means Srivilliputtur).
4.KODAI THIRUNAKSHATRAM TANIYAN
tiruvADippUrattu jagattudittAL vAzhiyE : Long live the one who was born in the month of Aashaada in the constellation of Poorva Phalguni.
Thiruppavai Muppadhaum cheppinaal Vaazhiye : Long live the one who spoke out the thirty verses of Thiru-p-pAvai.
periyAzhvaar peRRedutta peN piLLai vAzhiyE: Long live the one who was born to Periyaazhwaar
Perum pudoor mAmunikku pinnAnAL vAzhiye : Long live the one who became the younger sister of Perumpudur Maamuni (Bhagavad Ramaanujar).
Oru nooTru naarpattu moonruraittaaL vaazhiyE: Long live the one who composed a poem of 143 verses. This is
Naachiyaar Tirumozhi which contains details of every step of her Dream Wedding with the Lord.
Uyar arangaRkE kaNNi ugandu azhaittAL vAzhiyE: Long live the one who happily gave Herself up to Ranganatha, the Supreme Lord.
MaruVaarum Thirumalli Vaazhanadu Vaazhiye: Long live the one, who was born in the prosperous land (Valnaadu) permeated by fragrance of flowers. This refers to the prosperity of Her birthplace and the fragrance of Bhakti that filled the air there.
vaN puduvai nagark kOdai malarp padangaL vAzhiyE: Long live the lotus feet of Andaal of the prosperous city of
Puduvai" (here, means Srivilliputtur).
4.KODAI THIRUNAKSHATRAM TANIYAN
"KarkatE pUrva phalguNyAm thulasi kAnanOdhvhavAm
pANdyE visvambharAm gOdAm, vandE srI ranganAyakIm"I worship Sri Ranganatha's consort (Andal), born in a Tulasi grove in the month of AshAda (Tamil month-Aadi) in the Pandya desam. This Andal is the manifestation of BhudEvi (Supporter of the universe).
5. Parasara Bhattar's famous Tanniyan on Sri Godai's Thiruppavai
(which we recite before reciting the Thiruppavai pasurams is given below):
NeeLA-Tunga sthanagiri-taDI Suptham udhbhOdhya KrishNam
PaarArTyam svam sruthi-satha-siras-siddham adhyApayanthI
svOcchishtAyAm sraji nigalitham yaa balAthkruthya bhunkthE
GOdhA Tasyai Nama idhamidham bhUya yEvAsthu BhUya:
Meaning:
May I offer my obeisance again and again to Goddess ANDAL alias GOdhA --to her alone--who awakened Lord KrishNA (taking
rest and)sleeping on the mountain-like lofty breasts of Goddess NILA alias Nappinnai PirAtti; GOdhA , who has imparted to Him ( Lord KrishNA )Her dependence ( on Him ) as established in the hundreds of the texts of the crown of the VedAs( Viz. the VedAnthA or the Upanishads); and GOdhA , who forcefully enjoys Him after binding Him with flower-wreaths that were already worn by Her.
PaarArTyam svam sruthi-satha-siras-siddham adhyApayanthI
svOcchishtAyAm sraji nigalitham yaa balAthkruthya bhunkthE
GOdhA Tasyai Nama idhamidham bhUya yEvAsthu BhUya:
Meaning:
May I offer my obeisance again and again to Goddess ANDAL alias GOdhA --to her alone--who awakened Lord KrishNA (taking
rest and)sleeping on the mountain-like lofty breasts of Goddess NILA alias Nappinnai PirAtti; GOdhA , who has imparted to Him ( Lord KrishNA )Her dependence ( on Him ) as established in the hundreds of the texts of the crown of the VedAs( Viz. the VedAnthA or the Upanishads); and GOdhA , who forcefully enjoys Him after binding Him with flower-wreaths that were already worn by Her.
(The meanings posted here have been taken from http://groups.yahoo.com/group/vasudeva/message/180) Many thanks to the swamy who posted this)
Andal thiruvadigale sharanam
Devika
Faith is not believing that God can. It is knowing that God will.
9849635412
No comments:
Post a Comment